Marie

Marie



Découvrez les services de traduction et d'interprétation français-anglais de qualité professionnelle proposés par Marie chez Reda'Com. Que ce soit pour des textes, des séminaires, des conférences ou des sites web, Marie offre une expertise linguistique et culturelle pour garantir une communication claire et efficace dans ces deux langues.


📝 Traduction de textes :

Besoin de traduire des documents, rapports, articles ou autres supports écrits ? Marie assure des traductions précises et fluides, préservant le sens et le style du texte d'origine tout en tenant compte des nuances linguistiques.


🎤 Interprétation en direct :

Pour vos séminaires, conférences ou réunions en anglais, Marie propose des services d'interprétation simultanée ou consécutive. Grâce à sa maîtrise des deux langues et sa capacité à transmettre le message avec clarté et fidélité, elle facilite les échanges multilingues en toute fluidité.


💻 Traduction de Sites Web :

Vous souhaitez étendre votre présence en ligne à un public anglophone ? Marie vous accompagne dans la traduction et la localisation de votre site web, en adaptant le contenu pour qu'il résonne avec votre audience cible tout en respectant les particularités culturelles et linguistiques.


Que vous soyez à Genève ou ailleurs, les services de traduction et d'interprétation de Marie sont disponibles à distance via des plateformes de communication en ligne ou en présentiel autour de Genève. Cette flexibilité vous permet de bénéficier d'une assistance linguistique où que vous soyez, pour répondre à vos besoins professionnels et personnels.


Découvrez comment Marie, avec son expertise linguistique et son engagement envers la qualité, peut vous aider à surmonter les barrières linguistiques et à communiquer efficacement dans un monde de plus en plus connecté et multiculturel.

J’ai fait appel aux compétences de Marie-Claude POLI pour assurer une traduction pour mes équipes lors d’un séminaire d’une journée. J’ai pu constater que les difficultés techniques inhérentes à la traduction ne l’effraient pas et qu’elle trouve des solutions appropriées pour retransmettre le message dans les meilleures conditions possibles.


Medhdi S.

J’ai pu constater à quel point elle prend à cœur de délivrer une traduction fidèle, tant sur le fond du message que dans la retransmission des émotions de l’intervenant. J’ai pu constater qu’elle sait répondre à un cahier des charges précis qui lui est transmis lors du briefing de préparation de sa traduction


Cédric M.

Elle garde un niveau d'énergie élevé pendant toute la durée de la traduction, fait preuve d'une grande concentration, est capable de prendre la place d'une de ses collègues au pied levé si nécessaire et véhicule de manière remarquable, le ton de l'intervenant qu'elle traduit


Didier C.

Privacy policy

OK
unsplash